|
PRONOMS INTEROGATIFS
Les pronoms interrogatifs sont qui, que, quoi, lequel. Ils remplacent la personne ou la chose sur laquelle on pose une question dans la phrase interrogative. Qui est donc cette jeune fille ? Que fait-elle ? À quoi pense-t-elle ? Lequel de ces pays en Asie est le sien ? Quelle langue parle-t-elle ? Quel est le nom de son chapeau ? |
PRONOMBRES INTEROGATIVOS
Se usan en las preguntas directas e indirectas y se escriben siempre con tilde (qué, cuál, quién). ¿Qué hace? ¿En qué piensa? ¿Cuál es la lengua oficial de su país? |
Los pronombres interrogativos tienen la misma función tanto en francés
como en español hay pronombres interrogativos que hacen referencia a personas,
cosas y otros que son invariables.
En francés el pronombre interrogativo puede
ir unido por medio de guiones, en español no Ejemplo:
Qu’est-ce que tu veux?
¿Que es lo que quieres?
En quoi pense-elle?
¿En qué está pensando
ella?
|
|
PRONOMS INDEFINIS
Tout, personne, rien,
chaque, chacun, quelque chose
Eemples:
Chacune lui
dit que ses cheveux sont horribles.
|
PRONOMBRES INDEFINIDOS
El pronombre indefinido reemplaza al adjetivo indefinido y el
sustantivo que modifica. No describe ninguna característica del sustantivo,
sino que sólo indica cantidad.
Exemple:
¿Cuánto dinero tienes?
No tengo mucho.
¿Cuánta agua queda? Creo que hay poca.
|
Los pronombres indefinidos tanto en francés como en español tienen la
misma función ya que se usan para hablar de generalidades. Algunos de estos pronombres concuerdan en número, género y otros que son invariables
|
|
PRONOMS RELATIF
Les pronoms relatifs qui,
que, dont et où remplacent un mot appelé antécéden. Ils introduisent une proposition relative et sont invariables.
Qui est employé lorsque le pronom relatif a la fonction de sujet Exemple : Julien, qui roulait trop vite, a eu un accident
Que est employé lorsque le pronom
relatif a la fonction de complément d’objet direct.
Exemple :
Il a eu un accident avec la
voiture que son père lui avait prêtée.
Dont est employé dans le cas d’une
appartenance. Il a la fonction de complément du nom, du verbe ou de
l’adjectif et l’on peut dire qu’il remplace un complément introduit par de.
Exemple :
Il a eu un accident avec la
voiture dont les freins étaient cassés
Où est employé lorsque le pronom relatif
à la fonction de complément de lieu, parfois de temps. L’antécédent est donc
un nom qui indique une donnée locale ou temporelle.
Exemple :
Il a
cherché un garage où faire réparer la voiture.
|
PRONOMBRES RELATIVOS
Que, quien, quienes, donde, cuyo.
Que
Se puede usar tanto para personas como para
cosas.
El que/el cual – La que/la cual
Los pronombres relativos el que y el
cual (así como la que/cual, los/las que/cuales) podrán ser usados
en lugar de que para evitar confusiones.
Ejemplo:
La madre de Juan, la
que/la cual tuvo un accidente, es mi vecina.
Lo que/lo cual
Si el pronombre relativo hace referencia a
una oración completa en vez de a un sustantivo, se usará lo que o lo
cual.
Ejemplo:
No se acuerda de lo que pasó.
Juan ha destrozado el coche, lo
que/lo cual va a molestar mucho a su madre.
Cuyo
La forma posesiva cuyo (cuyo/cuya
/cuyos/cuyas) concuerda en número
y género con el sustantivo al que acompaña.
Ejemplo:
Tiene miedo de hablar con su
madre, cuyo coche ha destrozado
|
En francés el pronombre relativo “qui” se usa
para hablar de personas, animales o cosas, en español su equivalente “quien”
se utiliza solo para hablar de personas.
Al igual que “qui”, el pronombre “que”
es utilizado para hablar de personas animales o cosas. En español este
pronombre es el más utilizado y puede, al igual que en francés, sustituir
personas, animales o cosas.
El pronombre “qui” de francés se puede
traducirse como “quien” en español si este un COI que es cuando va
acompañado de la preposición “à” o “de”, de lo contrario se traduce como “que”
al español. Ejemplo:
L’homme
à qui
tu as donné le livre.
El hombre a quien
diste el libro.
L’homme qui est
là-bàs.
El
hombre que, esta alla.
El pronombre “dont” equivale, según la
traducción, al pronombre “cuyo” en español.
Una de las diferencias es que este pronombre
en español varia en número y género, mientras que en francés
es invariable.
|
domingo, 9 de agosto de 2015
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Pronombres interrogativos sirven para formular preguntas tanto como en francés en español.
ResponderEliminarje trouve très important le contraste de tous les pronom.
ResponderEliminar