domingo, 9 de agosto de 2015


PRONOMS INTEROGATIFS

Les pronoms interrogatifs sont qui, que, quoi, lequel. Ils remplacent la personne ou la chose sur laquelle on pose une question dans la phrase interrogative.

Qui est donc cette jeune fille ?

Que fait-elle ?

À quoi pense-t-elle ?

Lequel de ces pays en Asie est le sien ?

Quelle langue parle-t-elle ?

Quel est le nom de son chapeau ?


PRONOMBRES INTEROGATIVOS



Se usan en las preguntas directas e indirectas y se escriben siempre con tilde (qué, cuál, quién).


¿Quién es esa chica?

¿Qué hace?

¿En qué piensa?

¿Cuál es la lengua oficial de su país?














Los pronombres interrogativos  tienen la misma función tanto en francés como en español hay pronombres interrogativos que hacen referencia a personas, cosas y  otros que son invariables.

En francés el pronombre interrogativo puede ir unido por medio de guiones, en español no Ejemplo:

Qu’est-ce que tu veux?

¿Que es lo que quieres?

En quoi pense-elle?
   
¿En qué está pensando ella?

PRONOMS INDEFINIS

Tout, personne, rien, chaque, chacun, quelque chose 
Eemples:

Chacune lui dit que ses cheveux sont horribles.

Personne n’a le droit de toucher à ses cheveux.







PRONOMBRES INDEFINIDOS

El pronombre indefinido reemplaza al adjetivo indefinido y el sustantivo que modifica. No describe ninguna característica del sustantivo, sino que sólo indica cantidad.
Exemple:
 ¿Cuánto dinero tienes?  No tengo mucho.

¿Cuánta agua queda?  Creo que hay poca.





Los pronombres indefinidos tanto en francés como en español tienen la misma función ya que se usan para hablar de generalidades. Algunos de estos pronombres concuerdan en número, género y otros que son invariables

PRONOMS RELATIF


Les pronoms relatifs qui, que, dont et où remplacent un mot appelé antécéden. Ils introduisent une proposition relative et sont invariables.

Qui est employé lorsque le pronom relatif a la fonction de sujet

Exemple :

Julien, qui roulait trop vite, a eu un accident

Que est employé lorsque le pronom relatif a la fonction de complément d’objet direct.
Exemple :
Il a eu un accident avec la voiture que son père lui avait prêtée.

Dont est employé dans le cas d’une appartenance. Il a la fonction de complément du nom, du verbe ou de l’adjectif et l’on peut dire qu’il remplace un complément introduit par de.
Exemple :
Il a eu un accident avec la voiture dont les freins étaient cassés

Où est employé lorsque le pronom relatif à la fonction de complément de lieu, parfois de temps. L’antécédent est donc un nom qui indique une donnée locale ou temporelle.
Exemple :
Il a cherché un garage où faire réparer la voiture.


PRONOMBRES RELATIVOS

Que, quien, quienes, donde, cuyo.
Que
Se puede usar tanto para personas como para cosas.
El que/el cual – La que/la cual

Los pronombres relativos el que y el cual (así como la que/cual, los/las que/cuales) podrán ser usados en lugar de que para evitar confusiones.
Ejemplo:
La madre de Juan, la que/la cual tuvo un accidente, es mi vecina.

Lo que/lo cual
Si el pronombre relativo hace referencia a una oración completa en vez de a un sustantivo, se usará lo que o lo cual.
Ejemplo:
No se acuerda de lo que pasó.
Juan ha destrozado el coche, lo que/lo cual va a molestar mucho a su madre.

Cuyo
La forma posesiva cuyo (cuyo/cuya
/cuyos/cuyas) concuerda en número y género con el sustantivo al que acompaña.
Ejemplo:
Tiene miedo de hablar con su madre, cuyo coche ha destrozado














En francés el pronombre relativo “qui” se usa para hablar de personas, animales o cosas, en español su equivalente “quien” se utiliza solo para hablar de personas.
Al igual que “qui”,  el pronombre “que” es utilizado para hablar de personas animales o cosas. En español este pronombre es el más utilizado y puede, al igual que en francés, sustituir personas, animales o cosas.

El pronombre “qui” de francés se puede traducirse como “quien” en español si este un COI que es cuando va acompañado de la preposición “à” o “de”, de lo contrario se traduce como “que” al español. Ejemplo:
L’homme       à        qui     tu as donné le livre.
El hombre  a  quien      diste el libro.
L’homme  qui  est là-bàs.
El hombre    que, esta alla.

El pronombre “dont” equivale, según la traducción, al pronombre “cuyo” en español.
Una de las diferencias es que este pronombre en español varia en número y género, mientras que en francés es invariable.

2 comentarios:

  1. Pronombres interrogativos sirven para formular preguntas tanto como en francés en español.

    ResponderEliminar
  2. je trouve très important le contraste de tous les pronom.

    ResponderEliminar