|
FRACAIS
|
ESPAÑOL
|
CONTRASTE
|
|
PRONOMS POSSESSIF Ø se forme à partir d'un article défini (LE, LA, LES) suivi d'un adjectif possessif. (MIEN, TIEN, SIEN etc). Ø Il dépend du nombre et de la personne du possesseur ; il varie en genre et en nombre selon l'objet possédé.
Exemple :
Cette voiture est aussi ancienne que la
vôtre
|
PRONOMBRES POSESIVOS
Los usamos para establecer una relación de posesión y concuerdan en género y número con la cosa poseída y nunca van delante del sustantivo. Ø Generalmente se construyen con artículo, aunque pueden ir sin él.
Ejemplos:El trabajo ya es nuestro.
Son nuestros los
automóviles nuevos
|
Los pronombres posesivos tienen la misma función en español y
francés.
Los dos se constituyen con un artículo solo que en español puede ir sin el
|
|
PRONOMS DÉMOSTRATIF
Exmple :Ce mouton
est mignon.
Lequel ? Celui-ci ou celui-là ?
Je parle de celui du milieu.
|
P. DEMOSTRATIVOS
Ejemplo:Esta semana tengo un torneo.
El jueves entrené mucho. Ese día se me
rompió la raqueta.
Cuando era pequeña vi un partido de tenis
en la televisión. Aquella noche soñé que era una jugadora de tenis famosa.
|
Los pronombres demostrativos en francés y español se usan para reemplazar sustantivos antes mencionados. este/esta/estos/estas equivalen à celui-ci/celle-ci/ceux-ci/celles-ci en frances. En ambos lenguas tenemos los pronombres demostrativos neutros: Francés: ce, cela (ça). Español: esto, eso, aquello. Los pronombres demostrativos en español expresan la variación de género y número al mismo tiempo que la distancia en la que se encuentran, sin necesidad de estar unidos a un adverbio de lugar como aquí/aca, allí/ahí, alla. |
|
PRONOMS
PERSONNELS
Le pronom personnel a la fonction de sujet.
Je,
Tu, Il/Elle,
Nous,
Vous, Ils/Elles.
Exemples :
J'ai
une copine.
Elle esttrèsgentille.
Je chante des chansons.
|
PRONOMBRES PERSONALES
Se utilizan para
sustituir un sustantivo ya mencionado, para hablar de nosotros o dirigirnos a
terceras personas.
Yo.Tu, El/Ella,
Nosotros/as,Vosotros/as, Ellos/as
|
En francés Je se transforma en j' cuando la palabra
siguiente comienza con vocal o 'h' muda.
Il se usa en
oraciones impersonales, como
il fait froid, il est 8 heures.
Normalmente, en
español se suelen omitir los pronombres sujetos, ya que la forma conjugada
del verbo es suficiente para indicar de qué persona se trata y en francés no
podemos omitir el pronombre en la oración.
En español la 1ª y 2ª
la persona del plural varían en genero, mientras que en francés no: Nosotros-
Nosotras Vosotros- Vosotras / Vous- Nous.
|
|
Les
pronoms compléments
Le pronom personnel complément a la fonction de complément d’object
direct (COD) ou de complément d’object indirect (COI).
|
||
|
Le pronom complément d’objet direct
Le pronom complément remplace le nom qui avait fonction de COD (placé
après le verbe et sans préposition).
Exemples :
J’aime Anne. Je l’aime.
Vous aimez les chansons. Vous les aimez.
Le pronom complément d’objet indirect
Le pronom complément remplace le nom qui avait fonction de COI (introduit
par la préposition à).
Exemple :
J’ai chanté des chansons à ma copine. Je lui ai chanté des chansons.
|
Objeto directo o
indirecto
Si se quiere sustituir
un sustantivo por un pronombre de objeto, primero habrá que averiguar si se
trata de un objeto directo o indirecto.
En una oración con dos
objetos resulta bastante sencillo, reconocer el objeto indirecto ya que va precedido de la preposición a.
En ese caso, el objeto
indirecto suele ser una persona y el directo una cosa.
Ejemplo:
Rubén ha
regalado una flor a su novia. (¿a quién?)
→ Rubén le ha regalado una
flor.
→ Rubén la ha regalado a su novia. |
Tanto en el español como en francés el COD y el COI difieren en la terceras persona del singular y del plural. Ejemplo COI (le) (lui)
(Les) (Leur)
COD (las, los) (Les)
Tanto en francés como en
español la posición de COI Y COD cambia cuando estos son remplazados por el
pron. OD o pron. OI, Ejemplo:
Frances :
Clara achète un croissant a son frère.
Clara lui achète un croisant.
Clara compra un
croissant para su hermano.
Clara le compra un croissant
En español podemos
usar el COI y el pron. OI al mismo tiempo en una oración y en francés no.
|
domingo, 9 de agosto de 2015
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Los pronombres posesivos hay muchos en español y también el leur que no existe en español.
ResponderEliminarBon travail.... c'est une magnifique explication, j'aime bien
ResponderEliminarBon travail.... c'est une magnifique explication, j'aime bien
ResponderEliminar